Não se apaixone

Tragédia no Copacabana

E o que a turma de Madagascar está fazendo aqui?

(atualizado em )
Por , em Principal. Link permanente:

Olá mais uma vez para mais uma tradução nesta série de músicas de Just Dance! A música de hoje é, na minha opinião, uma das mais controversas a aparecerem em tais jogos: Copacabana, de Barry Manilow.

Por que controversa? Para quem já jogou a música no Just Dance 2016, à primeira ouvida a meoldia é realmente animada e realmente combina com o cenário e a coreografia. Só que, como vocês verão na tradução, a letra não é bem assim: depois da primeira chamada do refrão, o enredo dá uma guinada brusca em direção a uma tragédia. É de dar gelo na espinha! Não me parece que os diretores de Just Dance atentaram para esse pequeno detalhe ao comentar a música, já que só falaram dos animaizinhos saltitantes e tal, no embalo de Madagascar 2.

Sobre a música em si, a música surgiu de uma conversa entre Barry Manilow e Bruce Sussman no Copacabana Palace (!) sobre se já existia ou não uma música com o nome do bairro em que se localiza o hotel. Dito isso, a letra da música na verdade se refere à famosa boate The Copacabana, em Nova York — cujo nome, por sinal, também foi escolhido a partir do mesmo bairro.

Vamos à tradução:

Barry Manilow - Copacabana Link

  • Letra e composição: Barry Manilow, Jack Feldman, Bruce Sussman
  • Produção: Barry Manilow, Ron Dante
Copacabana tocada em vinil
OriginalTradução
Her name was Lola
She was a showgirl
With yellow feathers in her hair
And a dress cut down to there
O nome dela era Lola
Ela era uma dançarina
Com penas amarelas no cabelo
E um vestido bem longo
She would merengue[1]
And do the cha-cha
And while she tried to be a star
Tony always tended bar
Ela dançava merengue
E chá-chá
E enquanto ela tentava ser uma estrela
Tony sempre cuidava do bar
Across the crowded floor
They worked from eight ’til four
They were young and they had each other
Who could ask for more?
Do outro lado do chão lotado
Trabalhavam das oito às quatro
Eram jovens e tinham um ao outro
Quem poderia pedir mais?
At the Copa, Copacabana
The hottest[2] spot north of Havana
Here at the Copa, Copacabana
Music and passion were always the fashion
At the Copa
No Copa, Copacabana
O lugar mais badalado ao norte de Havana
Aqui no Copa, Copacabana
Música e paixão eram sempre na moda
No Copa
They fell in loveEles se apaixonaram
His name was Rico
He wore a diamond
He was escorted to his chair
He saw Lola dancing there
O nome dela era Rico
Ele usava um diamante
Ele foi levado à sua cadeira
Ele viu Lola dançando lá
And when she finished
He called her over
But Rico went a bit too far
Tony sailed[3] across the bar
E quando ela terminou
Ele a chamou
Mas Rico foi um pouco longe demais
Tony voou pelo bar
And then the punches flew
And chairs were smashed in two
There was blood and a single gunshot
But just who shot who?
E então socos voaram
E cadeiras se quebraram ao meio
Houve sangue e um tiro
Mas quem atirou em quem?
At the Copa, Copacabana
The hottest[2] spot north of Havana
Here at the Copa, Copacabana
Music and passion were always the fashion
At the Copa
No Copa, Copacabana
O lugar mais badalado ao norte de Havana
Aqui no Copa, Copacabana
Música e paixão eram sempre na moda
No Copa
She lost her loveEla perdeu seu amor
Copa
Copacabana
Copa
Copacabana
Copacabana
Music and passion
Always in fashion
Copa
Copacabana
Copa
Copacabana
Copacabana
Música e paixão
Sempre na moda
Her name is Lola
She was a showgirl
But that was thirty years ago
When they used to have a show
O nome dela era Lola
Ela era uma dançarina
Mas isso faz trinta anos
Quando tinham um show
Now it’s a disco
But not for Lola
Still in the dress she used to wear
Faded feathers in her hair
Agora é uma discoteca
Mas não para Lola
Ainda com o vestido que usava
Penas desbotadas no cabelo
She sits there so refined
And drinks herself half-blind
She lost her youth and she lost her Tony
Now she’s lost her mind
Ela senta lá tão refinada
E toma todas até cair
Ela perdeu sua juventude e perdeu seu Tony
E agora enlouqueceu
At the Copa, Copacabana
The hottest[2] spot north of Havana
Here at the Copa, Copacabana
Music and passion were always the fashion
At the Copa
No Copa, Copacabana
O lugar mais badalado ao norte de Havana
Aqui no Copa, Copacabana
Música e paixão eram sempre na moda
No Copa
Don’t fall in love (2x)Não se apaixone (2x)

  1. É comum em inglês substantivos serem “verbalizados”, como neste caso; obviamente to merengue é uma redução de to dance merengue, apropriadamente traduzida.  ↩️

  2. Neste contexto, hot tem um significado mais próximo de badalado, embora a tradução literal, quente, ainda sirva.  ↩️

  3. Sail literalmente significa velejar, mas neste contexto significa mover-se rapidamente, daí a escolha por voar.  ↩️


Curtiu a tradução? Não curtiu? Achou algum erro? Quer que eu traduza outra música? Diga nos comentários!