Tem um tempinho?

Os famosos 99 balões

Não são pássaros, nem aviões, nem OVNIs, muito menos o Superman.

Por , em Principal. Link permanente:

Hallo, Leute! Alles klar? Hoje venho trazer mais uma música de Just Dance para vocês: 99 Luftballons, de Nena! Imagino que um número suficiente de pessoas deva conhecer a música a partir de sua versão em inglês, 99 Red Balloons, e/ou do cover feito pela banda Goldfinger.

A música foi composta depois de o guitarrista da banda, Carlos Krages, observar balões sendo lançados aos céus durante a etapa de Berlim da turnê europeia dos Rolling Stones em 1982. A certa altitude, os balões pareciam discos voadores, e considerando que, na época, o mundo estava em plena Guerra Fria e a cidade ainda estava separada pelo notório Muro de Berlim, Krages imaginou o que poderia acontecer se os balões tivessem cruzado o Muro e invadido o espaço aéreo do lado soviético.

A letra da versão em inglês, cantada por várias bandas, é a oficial de Nena e é bem similar à original, com alguns detalhes extras. No entanto, vou traduzir apenas a letra em alemão, já que foi essa que apareceu no Just Dance 2014.

Será que meu alemão ainda está bom? Decidam abaixo:

Nena - 99 Luftballons Link

  • Título em português: “99 balões”
  • Melodia: Jörn-Uwe Fahrenkrog-Petersen
  • Letra: Carlo Karges
Clipe de 99 Luftballons
OriginalTradução
Hast du etwas[1] Zeit für mich?
Dann singe ich ein Lied für dich
Von neunundneunzig Luftballons[2]
Auf ihrem Weg zum Horizont
Denkst du vielleicht grad[3] an mich?
Dann singe ich ein Lied für dich
Von neunundneunzig Luftballons
Und dass sowas von sowas kommt
Você tem um tempinho para mim?
Então eu canto uma canção para você
Sobre 99 balões
Em seu caminho ao horizonte
Talvez você esteja pensando em mim agora mesmo?
Então eu canto uma canção para você
Sobre 99 balões
E que algo assim vem de algo assim
Neunundneunzig Luftballons
Auf ihrem Weg zum Horizont
Hielt man für UFOs aus dem All
Darum schickte ein General
’ne Fliegerstaffel hinterher
Alarm zu geben, wenn’s so wär
Dabei war’n da am Horizont
Nur neunundneunzig Luftballons
99 balões
Em seu caminho ao horizonte
Pareciam ser OVNIs do espaço sideral
Por isso um general mandou
Um esquadrão aéreo atrás deles
Para soar o alarme se assim fosse
Mas na verdade lá estavam no horizonte
Apenas 99 balões
Neunundneunzig Düsenflieger
Jeder war ein großer Krieger
Hielten sich für Captain Kirk
Das gab ein großes Feuerwerk
Die Nachbarn haben nichts gerafft
Und fühlten sich gleich[4] angemacht
Dabei schoss man am Horizont
Auf neunundneunzig Luftballons
99 caças
Cada um era um grande guerreiro
Se achavam o Capitão Kirk
Soltaram uma grande queima de fogos
Os vizinhos não sacaram nada
E se sentiram todos incomodados
Mas na verdade atiraram ao horizonte
Nos 99 balões
Neunundneunzig Kriegsminister
Streichholz und Benzinkanister
Hielten sich für schlaue Leute
Witterten schon fette Beute[5]
Riefen: “Krieg!” und wollten Macht
Mann, wer hätte das gedacht
Dass es einmal soweit kommt
Wegen neunundneunzig Luftballons?
99 ministros de guerra
Palito de fósforo e bidões
Se achavam pessoas sensatas
Perceberam uma grande oportunidade
Gritaram: “Guerra!” e quiseram poder
Cara, quem teria imaginado
Que isto uma hora chegaria a tal ponto
Por causa de 99 balões?
Wegen neunundneunzig Luftballons?Por causa de 99 balões?
Neunundneunzig Luftballons99 balões
Neunundneunzig Jahre Krieg
Ließen keinen Platz für Sieger
Kriegsminister gibt’s nicht mehr
Und auch keine Düsenflieger
Heute zieh ich meine Runden
Seh die Welt in Trümmern liegen
Hab ’nen Luftballon gefunden
Denk an dich und lass ihn fliegen
Uma guerra de 99 anos
Não deu lugar a vencedores
Não há mais ministros de guerra
Tampouco caças
Hoje ando pelas minhas redondezas
Vejo o mundo deixado em ruínas
Achei um balão
Penso em você e deixo ele voar

  1. Etwas significa um pouco de; juntei com Zeit (tempo) para formar um tempinho.  ↩️

  2. Literalmente seria balões de ar, convencionalmente encurtado para balões no português.  ↩️

  3. Forma contraída de gerade.  ↩️

  4. A palavra aqui significa ao mesmo tempo, mas optei por traduzir para todos para encaixar melhor no português.  ↩️

  5. Literalmente, sentiram o cheiro de uma presa gorda.  ↩️


Curtiu a tradução? Não curtiu? Achou algum erro? Quer que eu traduza outra música? Diga nos comentários!