Superando o tempo e o espaço

Marina del Ray e os guerreiros da deusa

Favor não confundir com a marina de Los Angeles nem com a hater da Ariel!

(atualizado em )
Por , em Principal. Link permanente:

Olá de novo! Depois de um longo e tenebroso tempo sem ter ideias do que traduzir, cá estou eu com algumas ideias de músicas para traduzir. E desta vez com uma novidade: a partir de hoje, para as músicas em japonês, trarei a letra também na escrita original (e, se o tempo permitir, aplicarei isto retroativamente)! Acho um pouco importante isso porque, especialmente para este tipo de música que vou traduzir agora, várias palavras ora são escritas em hiragana, ora em katakana, ora em kanji, ora com kanjis arcaicos… Sem falar em kanjis com leituras, digamos assim, “poéticas”, como a grafia original de Automail, em Fullmetal Alchemist.

A música a ser traduzida hoje é Megami no Senshi ~Pegasus Forever~, da dupla Marina del Ray. Serviu de abertura para os momentos finais da Saga de Hades, n’Os Cavaleiros do Zodíaco, e é sua típica animesong, em que a letra faz uso de elementos do anime e tal. Sobre a dupla, confesso que não consegui muitas informações a respeito além de que também participaram do encerramento de The Lost Canvas e fizeram músicas para Ring ni Kakero, que, por sinal, é outra obra de Masami Kurumada.

A tradução segue abaixo:

Marina del Ray - Megami no Senshi ~Pegasus Forever~ Link

  • Título original: 女神の戦士〜Pegasus Forever〜
  • Título em português: “Os Guerreiros da Deusa ~Pégaso Para Sempre~”
  • Letra: Kacky
  • Composição: Masami Kurumada, Matsuo Kōji
Não foi possível incorporar o link https://www.youtube.com/watch?v=hOK6tY9H7dc: tipo de mídia sem suporte (text/html; charset=utf-8).
Versão completa de Megami no Senshi ~Pegasus Forever~
Original (kanji)Original (rōmaji)Tradução
(fate) 誰しもが訪れる
()にそびえる
運命(さだめ)の門
(fate) dareshimo ga otozureru
yo ni sobieru[1]
sadame[2] no mon
(Destino) Todos chegam
Aos portões do destino
Que arranham a noite
(way) 暗い霧のただ中
求め捜せ
真実(まこと)の道
(way) kurai kiri no tadanaka
motomesagase
makoto[3] no michi
(Caminho) Em meio à névoa escura
Revire tudo
Atrás do caminho da verdade
神話の中で繰り返される闘い(バトル)
聖なる(クロス)まとい
shinwa no naka de kurikaesareru BATORU[4]
seinaru KUROSU[5] matoi
Na batalha que se repete dentro da lenda
Vista a Armadura sagrada
(gate of fate)
闇を打ち抜け
光掲げて
時空(とき)超え 羽ばたけ ペガサス
(soldier of light)
(gate of fate)
yami o uchinuke
hikari kakagete
toki[6] koe habatake PEGASASU
(soldier of light)
(Portão do destino)
Atire contra a escuridão
Com a sua luz
Supere o espaço-tempo e bata suas asas, Pégaso
(Soldado da luz)
燃え立つ小宇宙(コスモ)
女神の戦士
翔ベ
forever
聖闘士星矢
moetatsu KOSUMO[7]
megami no senshi tobe
Forever Saint Seiya[8]
De Cosmo ardente
Voem, guerreiros da deusa
Para sempre, Cavaleiros do Zodíaco
(Lord) 神の怒りにふれた
人は誰も
罪人なのか
(Lord) kami no ikari ni fureta[9]
hito wa dare mo
tsumibito na no ka
(Senhor) As pessoas que sentiram
A fúria dos deuses
São todas pecadoras?
(Pain) 重い鎖に つながれ
さまよいゆく
堕天使の群れ
(Pain) omoi kusari ni tsunagare
samayoiyuku
datenshi no mure
(Dor) Preso por correntes pesadas
Está vagando
Um bando de anjos caídos
裁きの日待つ 嘆きの壁の前で
祈りの声 虚しく
sabaki no hi matsu nageki no kabe[10] no mae de
inori no koe munashiku
Esperamos o dia do julgamento no Muro das Lamentações
A voz de uma prece se torna em vão
(Judgement day)
流れる星よ
星座を駆けろ
銀河の果てまで ペガサス
(Star dust arrow)
(Judgement day)
nagareru hoshi yo
seiza o kakero
ginga no hate made PEGASASU
(Star dust arrow)
(Dia do julgamento)
Estrela cadente
Cruze as constelações
Até o fim da galáxia, Pégaso
(Flecha de poeira estelar)
闇の世界に
希望の鐘を
鳴らせ
Forever
聖闘士星矢
yami no sekai ni
kibō no kane o narase
Forever Saint Seiya[8]
No mundo da escuridão
Toque o sino da esperança
Para sempre, Cavaleiros do Zodíaco
神話の中で繰り返される闘い(バトル)
聖なる(クロス)まとい
shinwa no naka de kurikaesareru BATORU[4]
seinaru KUROSU[5] matoi
Na batalha que se repete dentro da lenda
Vista a Armadura sagrada
(gate of fate)
闇を打ち抜け
光掲げて
時空(とき)超え 羽ばたけ ペガサス
(soldier of light)
(gate of fate)
yami o uchinuke
hikari kakagete
toki[6] koe habatake PEGASASU
(soldier of light)
(Portão do destino)
Atire contra a escuridão
Com a sua luz
Supere o espaço-tempo e bata suas asas, Pégaso
(Soldado da luz)
燃え立つ小宇宙(コスモ)
女神の戦士
翔ベ
forever
聖闘士星矢
moetatsu KOSUMO[7]
megami no senshi tobe
Forever Saint Seiya[8]
De Cosmo ardente
Voem, guerreiros da deusa
Para sempre, Cavaleiros do Zodíaco
流れる星よ
星座を駆けろ
銀河の果てまで ペガサス
(Star dust arrow)
nagareru hoshi yo
seiza o kakero
ginga no hate made PEGASASU
(Star dust arrow)
Estrela cadente
Cruze as constelações
Até o fim da galáxia, Pégaso
(Flecha de poeira estelar)
闇の世界に
希望の鐘を
鳴らせ
Forever
聖闘士星矢
yami no sekai ni
kibō no kane o narase
Forever Saint Seiya[8]
No mundo da escuridão
Toque o sino da esperança
Para sempre, Cavaleiros do Zodíaco

  1. そびえる sobieru significa ser muito alto e é usado para caracterizar construções como portões e prédios; assim, traduzi como arranhar — no caso, o céu noturno.  ↩️

  2. Sadame é a leitura dada para 運命 unmei. Ambas as palavras significam destino, mas a primeira tem uma carga mais forte do que a segunda.  ↩️

  3. Makoto (verdade, sinceridade) é a leitura dada para 真実 shinjitsu (verdade, realidade).  ↩️

  4. BATORU (battle; batalha) é a leitura dada para 闘い tatakai (luta).  ↩️

  5. KUROSU (cloth; pano) é a leitura dada para 衣 i (roupa, vestimenta); dito isso, KUROSU é a denominação dada às vestimentas dos Cavaleiros de Atena, que no português brasileiro são conhecidas por Armaduras.  ↩️

  6. Toki (tempo) é a leitura dada para 時空 jikū (espaço-tempo).  ↩️

  7. Referência ao Cosmo dos Cavaleiros; é a leitura dada para 小宇宙 shōuchū (microcosmo, galáxia).  ↩️

  8. A grafia e leitura original de Saint Seiya é 聖闘士星矢 seitōshi seiya (algo tipo “Seiya, o guerreiro sagrado”).  ↩️

  9. ふれる fureru significa tocar, mas também pode ter a acepção de sentir, que é o caso.  ↩️

  10. Suponho que seja referência ao muro do anime, logo traduzi em letra maiúscula.  ↩️


Curtiu a tradução? Não curtiu? Achou algum erro? Quer que eu traduza outra música? Diga nos comentários!