Sem porquês conhecidos

As lágrimas de Yoshiki

Sobre a dor de se perder alguém querido para o acaso.

(atualizado em )
Por , em Principal. Link permanente:

Olá mais uma vez para mais uma tradução musical. Vocês já devem conhecer 13 Reasons Why e toda a sua repercussão, certo? Foi uma série que mexeu muito comigo, o tema logo de cara já me chamou a atenção. Sem muitas delongas, mexeu tanto comigo que estou começando a ver temas musicais em potencial para a série em inúmeras músicas, como a que eu vou traduzir agora: Tears, do X Japan!

A música, lançada em 1993, ficou por 16 semanas nas paradas da Oricon, chegando à vice-liderança, e fez pontas em trilhas sonoras de filmes e doramas, como Windstruck e Nikushimi ni Hohoende. Ganhou uma regravação com letra diferente em 2002 chamada Short While Good Bye pela banda coreana M.C the Max e, em 2004, uma versão também em coreano pela banda TRAX (que, por sinal, foi produzida por Yoshiki, líder do X Japan).

Quanto à letra, ela foi composta baseada na experiência de Yoshiki sobre o suicídio do seu pai — e é aí que entra precisamente 13 Reasons Why na minha cabeça maluca. Sim, eu sei que estou fazendo uma associação meio leviana, mas para quem viu a série (estou tentando não dar spoilers, mas acho que dizendo isso já é um), a letra deve se encaixar uns 90% nos personagens principais!

Bem, vamos lá:

X Japan - Tears Link

  • Título em português: “Lágrimas”
  • Letra: Hitomi Shiratori, Yoshiki
  • Composição: Yoshiki
Tears ao vivo.
Original (kanji)Original (rōmaji)Tradução
何処に行けばいい 貴方と離れて
今は過ぎ去った 時流(とき)に問い掛けて
長すぎた夜に 旅立ちを夢見た
異国の空見つめて 孤独を抱きしめた
doko ni yukeba ii anata to hanarete
ima wa sugisatta toki[1] ni toikakete
nagasugita yoru ni tabidachi o yumemita
ikoku no sora mitsumete kodoku o dakishimeta
Sem você, para onde devo ir?
Pergunto agora aos momentos que acabaram de passar
Sonhei em partir numa noite longa demais
Fitando o céu do estrangeiro, abracei minha solidão
流れる涙を 時代(とき)の風に重ねて
終わらない貴方の 吐息を感じて
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
nagareru namida o toki[2] no kaze ni kasanete
owaranai anata no toiki o kanjite
Dry your tears with love
Dry your tears with love
As lágrimas que escorrem se acumulam nos ventos de uma época
Sinto seus suspiros sem fim
Seque suas lágrimas com amor
Seque suas lágrimas com amor
LONELINESS YOUR SILENT WHISPER
FILLS A RIVER OF TEARS THROUGH THE NIGHT
MEMORY YOU NEVER LET ME CRY
AND YOU, YOU NEVER SAID GOOD-BYE
SOMETIMES OUR TEARS BLINDED THE LOVE
WE LOST OUR DREAMS ALONG THE WAY
BUT I NEVER THOUGHT YOU’D TRADE YOUR SOUL TO THE FATES
NEVER THOUGHT YOU’D LEAVE ME ALONE
Loneliness your silent whisper
Fills a river of tears through the night
Memory you never let me cry
And you, you never said good-bye
Sometimes our tears blinded the love
We lost our dreams along the way
But I never thought you’d trade your soul to the fates[3]
Never thought you’d leave me alone
Solidão, seu sussurro mudo
Enche um rio de lágrimas pela noite
Memória, você nunca me deixou chorar
E você, você nunca disse adeus
Às vezes nossas lágrimas cegaram o amor
Perdemos nossos sonhos pelo caminho
Mas nunca pensei que você negociaria sua alma ao acaso
Nunca pensei que você me deixaria sozinho
TIME THROUGH THE RAIN HAS SET ME FREE
SANDS OF TIME WILL KEEP YOUR MEMORY
LOVE EVERLASTING FADES AWAY
ALIVE WITHIN YOUR BEATLESS HEART
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
Time through the rain has set me free
Sands of time will keep your memory
Love everlasting fades away
Alive within your beatless heart
Dry your tears with love
Dry your tears with love
Um tempo na chuva me libertou
As areias do tempo vão manter sua memória
O amor eterno se desvanece
Vivo junto com seu coração que parou de bater
Seque suas lágrimas com amor
Seque suas lágrimas com amor
流れる涙を 時代(とき)の風に重ねて
終わらない悲しみを 青い薔薇に変えて
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
nagareru namida o toki[2] no kaze ni kasanete
owaranai kanashimi o aoi bara ni kaete
Dry your tears with love
Dry your tears with love
As lágrimas que escorrem se acumulam nos ventos de uma época
Sua tristeza sem fim vira uma rosa azul
Seque suas lágrimas com amor
Seque suas lágrimas com amor
流れる涙を 時代(とき)の風に重ねて
終わらない貴方の 吐息を感じて
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
nagareru namida o toki[2] no kaze ni kasanete
owaranai anata no toiki o kanjite
Dry your tears with love
Dry your tears with love
Dry your tears with love
Dry your tears with love
As lágrimas que escorrem se acumulam nos ventos de uma época
Sinto seus suspiros sem fim
Seque suas lágrimas com amor
Seque suas lágrimas com amor
Seque suas lágrimas com amor
Seque suas lágrimas com amor
IF YOU COULD HAVE TOLD ME EVERYTHING
YOU WOULD HAVE FOUND WHAT LOVE IS
IF YOU COULD HAVE TOLD ME WHAT WAS ON YOUR MIND
I WOULD HAVE SHOWN YOU THE WAY
SOMEDAY I’M GONNA BE OLDER THAN YOU
I’VE NEVER THOUGHT BEYOND THAT TIME
I’VE NEVER IMAGINED THE PICTURES OF THAT LIFE
FOR NOW I WILL TRY TO LIVE FOR YOU AND FOR ME
I WILL TRY TO LIVE WITH LOVE, WITH DREAMS
AND FOREVER WITH TEARS
If you could have told me everything
You would have found what love is
If you could have told me what was on your mind
I would have shown you the way
Someday I’m gonna be older than you
I’ve never thought beyond that time
I’ve never imagined the pictures of that life
For now I will try to live for you and for me
I will try to live with love, with dreams
And forever with tears
Se você pudesse ter me contado tudo
Você teria descoberto o que é o amor
Se você pudesse ter me dito o que estava em sua mente
Eu teria te mostrado o caminho
Um dia eu serei mais velho que você
Eu nunca pensei além desse tempo
Eu nunca imaginei as imagens dessa vida
Por ora eu vou tentar viver por você e por mim
Eu vou tentar viver com amor, com sonhos
E para sempre com lágrimas

  1. Toki (tempo) é a leitura dada para 時流 jiryū (fluxo do tempo).  ↩️

  2. Toki (tempo) é a leitura dada para 時代 jidai (era, época).  ↩️

  3. Fates, no plural, é uma palavra rara, ou pelo menos eu acho; resolvi traduzir como acaso.  ↩️


Curtiu a tradução? Não curtiu? Achou algum erro? Quer que eu traduza outra música? Diga nos comentários!