É gol!

A torcida de Dreams Come True

Pois a chama do coração acende a esperança!

(atualizado em )
Por , em Principal. Link permanente:

Olá para mais uma tradução de música! Hoje vamos fazer algo inusitado de novo — não, não vou traduzir alguma música numa linguagem nadavê, embora isto esteja nos planos. Vou explicar.

Algumas músicas japonesas possuem, digamos assim, “trechos” em inglês, mesmo que palavras e expressões soltas, especialmente as mais voltadas para o rock. E eu digo inglês mesmo, não são palavras em katakana. Desta forma, X Japan, One Ok Rock e os temas de Nana são o que me vêm à mente neste primeiro momento, assim como Ken Hirai (Hitomi o Tojite e Pop Star).

Pois bem! Então eu pensei: “será que fazem isso com outros idiomas também?” Depois de alguma googlada, eis que encontro uma música do Dreams Come True que atende a isso, e com o português — até mesmo o título é em português! Estamos falando de Olá! Vitória!!

O single, o 33º da dupla, foi lançado em junho de 2004 para ser usado como o tema das transmissões da TBS da UEFA Euro 2004, com sede em Portugal (daí os trechos em português). Chegou ao décimo lugar das paradas da Oricon na época.

E já que a música tem a ver com futebol, aproveitem o embalo para a Copa ano que vem!

Bem, vamos traduzir:

Dreams Come True - Olá! Vitória! Link

  • Letra: Miwa Yoshida
  • Arranjo e composição: Masato Nakamura
Não foi possível incorporar o link https://dai.ly/x3g5jr: tipo de mídia sem suporte (text/html; charset=utf-8).
PV de Olá! Vitória!
Original (kanji)Original (rōmaji)Tradução
燃えよ 心のCHAMA 来れVITÓRIA, ESPERANÇA
吠えよ 心のまま 掴めVITÓRIA 今こそ
moe yo kokoro no chama kitare vitória, esperança
hoe[1] yo kokoro no mama tsukame vitória ima koso
Queime, chama do coração, venha a vitória e a esperança
Berre ainda com o coração, agarre a vitória agora mesmo
FORÇA! VAMOS! FORÇA! VAMOS! FORÇA! VAMOS!
SEREI VENCEDOR DA MINHA VIDA!
Força! Vamos! Força! Vamos! Força! Vamos!
Serei vencedor da minha vida!
Força! Vamos! Força! Vamos! Força! Vamos!
Serei vencedor da minha vida!
力抜いていこう いつもの通り
でも上げていこう! 夢見てた通り
chikara nuite ikō itsumo no tōri
demo agete ikō! yumemiteta dōri
Vamos extrair nossas forças, como sempre
Mas, como sonhamos, vamos acima!
勝利携えて微笑む 誇らし気な自分
想像だけじゃなく今日こそ 現実になれ
shōri tazusaete hohoemu hokorashige na jibun
sōzō dake ja naku kyō koso genjitsu ni nare
Estou, com orgulho, sorrindo com a vitória em meus braços
Hoje mesmo não é apenas imaginação, faça dela realidade
燃えよ 心のCHAMA 来れVITÓRIA, ESPERANÇA
吠えよ 心のまま 掴めVITÓRIA 今こそ
moe yo kokoro no chama kitare vitória, esperança
hoe[1] yo kokoro no mama tsukame vitória ima koso
Queime, chama do coração, venha a vitória e a esperança
Berre ainda com o coração, agarre a vitória agora mesmo
FORÇA! VAMOS! FORÇA! VAMOS! FORÇA! VAMOS!
SEREI VENCEDOR DA MINHA VIDA!
Força! Vamos! Força! Vamos! Força! Vamos!
Serei vencedor da minha vida!
Força! Vamos! Força! Vamos! Força! Vamos!
Serei vencedor da minha vida!
肩回して 腕をぶらぶらぁ BRAVURA! BRAVURA! BRAVURA!
燃え上がる目で 刺しておらおらぁっ! OLÁ! OLÁ! OLÁ!
kata mawashite ude o burabura’a[2] Bravura! Bravura! Bravura!
moeageru me de sashite[3] oraora’a[2]! Olá! Olá! Olá!
Vire os ombros e mexa os braços, Bravura! Bravura! Bravura!
Com olhos em chamas, soque o ar! Olá! Olá! Olá!
勝利携えて微笑む 女神がいるのなら
絶対捕らえたい今日こそ 現実になれっ!
shōri tazusaete hohoemu megami ga iru no nara
zettai toraetai kyō koso genjitsu ni nare!
Se houver uma deusa sorrindo com a vitória em seus braços
Hoje mesmo vou pegá-la e fazê-la realidade!
燃えよ 心のCHAMA 来れVITÓRIA, ESPERANÇA
吠えよ 心のまま 掴めVITÓRIA 今こそ
moe yo kokoro no chama kitare vitória, esperança
hoe[1] yo kokoro no mama tsukame vitória ima koso
Queime, chama do coração, venha a vitória e a esperança
Berre ainda com o coração, agarre a vitória agora mesmo
燃えよ 心のCHAMA 来れVITÓRIA, ESPERANÇA
吠えよ 心のまま 掴めVITÓRIA 今こそ
moe yo kokoro no chama kitare vitória, esperança
hoe[1] yo kokoro no mama tsukame vitória ima koso
Queime, chama do coração, venha a vitória e a esperança
Berre ainda com o coração, agarre a vitória agora mesmo
燃えよ 心のCHAMA 来れVITÓRIA, ESPERANÇA
吠えよ 心のまま 掴めVITÓRIA 今こそ!!
moe yo kokoro no chama kitare vitória, esperança
hoe[1] yo kokoro no mama tsukame vitória ima koso!!
Queime, chama do coração, venha a vitória e a esperança
Berre ainda com o coração, agarre a vitória agora mesmo!!
MEU SONHO
MEU DESEJO
MEU AMOR
MINHA ALMA
MINHA PAIXÃO
Meu sonho
Meu desejo
Meu amor
Minha alma
Minha paixão
Meu sonho
Meu desejo
Meu amor
Minha alma
Minha paixão
SEREI VENCEDOR DA MINHA VIDASerei vencedor da minha vidaSerei vencedor da minha vida
VAMOS DANÇAR!Vamos dançar!Vamos dançar!

  1. Literalmente latir, rugir, mas por motivos óbvios optei por berrar.  ↩️

  2. As onomatopeias ぶらぶら burabura e おらおら oraora foram escolhidas para combinar com as palavras em português que vêm a seguir, por terem pronúncia parecida.  ↩️

  3. 刺す sasu significa perfurar, mas vou assumir aqui o ato de socar o ar: a letra, ajudada pelo próprio contexto em que a música está inserida, sugere uma torcida.  ↩️


Curtiu a tradução? Não curtiu? Achou algum erro? Quer que eu traduza outra música? Diga nos comentários!