Entre verdades e mentiras

Versailles num baile de máscaras

Baile real ou virtual, não importa: relacionamentos são difíceis!

(atualizado em )
Por , em Principal. Link permanente:

Olá de novo! Não me esqueci do show do Versailles, não! Tanto que voltei com outra tradução de uma música deles para irmos nos preparando até lá. Hoje vamos de Masquerade!

A música é a primeira faixa do terceiro álbum deles, Holy Grail. E foi só isso o que consegui encontrar sobre ela😞Dito isso, é possível reparar que o tema lida com coisas bem densas: existencialismo, mentiras, verdades… Sem falar na comparação da vida e dos relacionamentos humanos a um baile de máscaras, o que, embora pareça clichê, é bem certeiro.

A tradução está abaixo:

Versailles - Masquerade Link

  • Título em português: “Mascarada”
  • Letra e composição: Kamijō
PV de Masquerade:musica
Original (kanji)Original (rōmaji)Tradução
Ah…ひび割れた真実が
今、音を立て崩れてゆく
全て暴く刹那の夜
Ah… hibiwareta shinjitsu ga
ima, oto o tatekuzureteyuku
subete abaku setsuna no yoru
Ah… A verdade rachada
Agora, se implode num som
Na noite do instante em que tudo se expõe
もう何が偽りなのか?
何が確信なのか? (I don’t know)
全てがあなたに見える
形のない心へ
飾りのない言葉で
今歌おう
mō… nani ga itsuwari na no ka?
nani ga kakushin na no ka? (I don’t know)
subete ga anata ni mieru
katachi no nai kokoro e
kazari[1] no nai kotoba de
ima utaō
Então… O que é uma mentira?
O que é convicção? (Eu não sei)
Tudo é visível para você
Para seu coração amorfo
Com palavras cruas
Cantarei agora
I can’t leave you alone
When I close my eyes
流れる星のように
月の光も呑み干せばいい
闇という永遠の為に
I can’t leave you alone
When I close my eyes
nagareru hoshi no yō ni
tsuki no hikari mo nomihoseba ii
yami to iu towa no tame ni
Não posso te deixar só
Quando eu fecho meus olhos
Como estrelas cadentes
Posso beber completamente até o luar
Pelo capricho de uma eternidade chamada escuridão
この世はMasquerade
仮面を被けた魂達が踊る舞踏会
瞳だけが映し出す本当のあなたを抱きしめて
運命に堕ちてゆく
kono yo wa Masquerade[2]
kamen o tsuketa[3] tamashiitachi ga odoru butōkai
hitomi dake ga utsushidasu hontō no anata o dakishimete
unmei ni ochiteyuku
Este mundo é uma mascarada
Um baile onde almas mascaradas dançam
Abraço sua verdade, em que apenas os olhos aparecem
E caio no destino
I can’t leave you alone
When I close my eyes
あふれる星の中で
あなたと出会う為に生まれた
永遠の意味を信じて
I can’t leave you alone
When I close my eyes
afureru[4] hoshi no naka de[5]
anata to deau tame ni umareta
eien no imi o shinjite[5]
Não posso te deixar só
Quando eu fecho meus olhos
Acredito no sentido da eternidade
Em que nasci para te encontrar
No meio das infinitas estrelas
この世はMasquerade
仮面を着けた魂達が踊る舞踏会
瞳だけが知らないあなたをその心を抱きしめて
運命に堕ちてゆく
kono yo wa Masquerade[2]
kamen o tsuketa[6] tamashiitachi ga odoru butōkai
hitomi dake ga shiranai anata o sono kokoro o dakishimete
unmei ni ochiteyuku
Este mundo é uma mascarada
Um baile onde almas mascaradas dançam
Abraço você, seu coração, que apenas meus olhos desconhecem
E caio no destino
Like a Masquerade
Like a Masquerade
Like a Masquerade[2]
Like a Masquerade[2]
Como uma mascarada
Como uma mascarada

  1. Literalmente ornamento, mas decidi traduzir o verso como palavras cruas em vez de palavras sem ornamento.  ↩️

  2. Com efeito, a palavra mascarada também dá a ideia de ocultar algo através de uma fachada, como se pode constatar nos versos seguintes.  ↩️

  3. Aqui o kanji usado é 被 em vez de 着. Isso serve para dar a ideia de usar como pretexto ou culpar outrem.  ↩️

  4. Literalmente transbordar, mas estrelas transbordantes ficaria estranho no português; optei por infinitas estrelas.  ↩️

  5. Em um caso raro, precisei trocar a ordem de versos não adjacentes: no caso, ambos os marcados por esta nota.  ↩️

  6. Aqui, ao contrário da nota 3, se usa o kanji 着 normalmente.  ↩️


Curtiu a tradução? Não curtiu? Achou algum erro? Quer que eu traduza outra música? Diga nos comentários!