Existo, logo sou livre

Voe em direção à liberdade, Revo!

Água flamejante, terras congeladas, dunas de areia… Conhecer isto é a liberdade máxima!

(atualizado em )
Por , em Principal. Link permanente:

Olá, gente! Eis o porquê de eu ter me ausentado esses dias: eu estava lendo o mangá de Shingeki no Kyojin! Sim! Depois de ter assistido as duas temporadas do anime e traduzido a primeira abertura, fiquei impaciente quanto ao lançamento da terceira temporada, que só ocorre ano que vem, daí não aguentei e devorei os 98 capítulos (até a data deste artigo) do mangá😛

E devo dizer: para quem não está acompanhando a saga de Eren Yeager pelo mangá, inúmeras surpresas aguardam no porão da casa dele em Shiganshina, incluindo o verdadeiro significado do próprio título da franquia. Sim, eles finalmente conseguiram voltar até lá, e não, não creio que as surpresas serão reveladas já na terceira temporada. Eu mesmo não só não esperava absolutamente nada do que está lá, como também muitas das deduções que eu tinha feito até o fim da segunda temporada do anime foram pro ralo.

Muito bem! Vamos então, aproveitando o pique, traduzir a segunda abertura da primeira temporada, Jiyū no Tsubasa! É outra música do Linked Horizon, e, à exemplo da primeira, também faz parte do single Jiyū e no Shingeki e também tive que colocar várias notas explicativas (batendo o recorde mais uma vez), já que várias palavras em japonês são cantadas em alemão.

Linked Horizon - Jiyū no Tsubasa Link

  • Título alternativo: “Die Flügel der Freiheit”
  • Título em kanji: “自由の翼”
  • Título em português: “As asas da liberdade”
  • Letra e composição: Revo
Versão completa de Jiyū no Tsubasa.
Original (kanji)Original (rōmaji)Tradução
O, mein Freund!
Jetzt hier ist ein Sieg.
Dies ist der erste Gloria.
O, mein Freund!
Feiern wir diesen Sieg für den nächsten Kampf!
O, mein Freund!
Jetzt hier ist ein Sieg.
Dies ist der erste Gloria.
O, mein Freund!
Feiern wir diesen Sieg für den nächsten Kampf!
Ó, meu amigo!
Agora aqui está uma vitória.
Esta é a primeira glória.
Ó, meu amigo!
Celebremos esta vitória para a próxima luta!
「無意味な死であった」
言わせない
最後の《一矢(ひとり)》になるまで……
“muimi na shi de atta”
to… iwasenai
saigo no «hitori[1]» ni naru made……
Não vou deixar que digam
Que… “as mortes foram em vão”
Até que eu me torne a última flecha que resta……
Der feind ist grausam… Wir bringen…
Der feind ist riesig… Wir springen…
Der feind[2] ist grausam… Wir bringen…
Der feind[2] ist riesig… Wir springen…
O inimigo é cruel… Nós o encaramos…
O inimigo é enorme… Nós pulamos…
両手には《鋼刃(Gloria) 唄うのは《凱歌(Sieg) 背中には《自由の翼(Flügel der Freiheit)
(Diese elenden Biester…)
握り締めた決意を左胸に 斬り裂くのは《愚行の螺旋(Ringe der Torheit)
(…Werden vernichtet!)
蒼穹を舞う——
自由の翼(Flügel der Freiheit)
ryōte ni wa «Gloria[3]» utau no wa «Sieg[4]» senaka ni wa «Flügel der Freiheit[5]»
(Diese elenden Biester…)
nigirishimeta ketsui o hidarimune ni[6] kirisaku no wa «Ringe der Torheit[7]»[8]
(…Werden vernichtet!)
sōkyū o mau—-
«Flügel der Freiheit[5]»
«Espada gloriosa» nas duas mãos, «vitória» na canção, «asas da liberdade» nas costas
(Estas criaturas malditas…)
Com determinação cerrada no peito esquerdo, cortamos como anéis loucos
(…Serão aniquiladas!)
Dançam no céu azul—-
«Asas da liberdade»
鳥は飛ぶ為にその殻を破ってきた 無様に地を這う為じゃないだろ?
お前の翼は何の為にある 籠の中の空は狭過ぎるだろ?
tori wa tobu tame ni sono kara o yabuttekita[9] buzama ni chi o hau tame ja nai daro?
omae no tsubasa wa nan no tame ni aru kago no naka no sora[10] wa semasugiru daro?
O pássaro não saiu dessa casca para voar em vez de rastejar desajeitado na terra?
Para que servem tuas asas? O espaço dentro da gaiola não é pequeno demais?
Die Freiheit und der Tod. Die beiden sind Zwilinge.
Die Freiheit oder der Tod?
Unser Freund ist ein!
Die Freiheit und der Tod. Die beiden sind Zwilinge[11].
Die Freiheit oder der Tod?
Unser Freund ist ein!
A liberdade e a morte. Ambas são irmãs gêmeas.
A liberdade ou a morte?
Nossa amiga é uma!
何の為に生まれて来たのかなんて… 小難しい事は解らないけど
例えそれが過ちだったとしても… 何の為に生きているかは判る
其れは… 理屈じゃない… 存在… 故の『自由』!
nan no tame ni umaretekita no ka nante… komuzukashii koto wa wakaranai[12] kedo…
tatoe sore ga ayamachi datta to shite mo… nan no tame ni ikiteiru ka wa wakaru[12]
sore wa… rikutsu ja nai… sonzai… yue no “jiyū”!
Mas para que nasci… Não compreendo essas coisas fastidiosas…
Mas mesmo que isso seja um erro… Sei bem pelo que vivo…
Isso… Não é uma teoria… Existo… Logo, sou “livre”!
Die Flügel der FreiheitDie Flügel der FreiheitAs asas da liberdade
隠された真実は 衝撃の嚆矢だ
鎖された其の《深層(やみ)》と 表層(ひかり)》に潜む《巨人達(Titanen)
崩れ然る固定観念 迷いを抱きながら 其れでも尚 『自由』へ進め!!!
kakusareta shinjitsu wa shōgeki no kōshi[13] da
tozasareta sono «yami[14]» to «hikari[15]» ni hisomu «Titanen[16]»
kuzuresaru koteikannen mayoi o dakinagara soredemo nao “jiyū” e susume!!!
A verdade oculta é o início do impacto
Estamos presos nas «trevas», com os «Titãs» à espreita na «luz»
Enquanto preconceitos se esfacelam e abraçamos a incerteza, avance rumo à “liberdade” mesmo assim!!!
…Rechter Weg?
Linker Weg?
Na, ein Weg welcher ist?
Der Feind?
Der Freund?
Mensch, Sie welche sind?
…Rechter Weg?[17]
Linker Weg?[18]
Na, ein Weg welcher ist?
Der Feind?[17]
Der Freund?[18]
Mensch, Sie welche sind?
Caminho da direita?
Caminho da esquerda?
Bem, qual é o caminho?
O inimigo?
O amigo?
Ser humano, qual é você?
両手には《戦意(Instrument) 唄うのは《希望(Lied) 背中には《自由の地平線(Horizont der Freiheit)
(Diese elenden Biester…)
世界を繋ぐ鎖を各々胸に 奏でるのは《可能性の背面(Hinter von der Möglichkeit)
(…Werden vernichtet!)
蒼穹を舞え——
自由の翼(Flügel der Freiheit)
ryōte ni wa «Instrument[19]» utau no wa «Lied[20]» senaka ni wa «Horizont der Freiheit[21]»
(Diese elenden Biester…)
sekai o tsunagu kusari o onoono mune ni kanaderu[22] no wa «Hinter von der Möglichkeit[23]»
(…Werden vernichtet!)
sōkyū o mae—-
«Flügel der Freiheit[5]»
«Instrumentos» nas duas mãos, cantamos uma «canção de esperança» com o «horizonte da liberdade» nas costas
(Estas criaturas malditas…)
De correntes prendendo nossos peitos ao mundo, tocamos «detrás das possibilidades»
(…Serão aniquiladas!)
Dancem no céu azul—-
«Asas da liberdade»
O, mein Freund!
Jetzt hier ist ein Sieg.
Dies ist der erste Gloria.
O, mein Freund!
Feiern wir diesen Sieg für den nächsten…
O, mein Freund!
Jetzt hier ist ein Sieg.
Dies ist der erste Gloria.
O, mein Freund!
Feiern wir diesen Sieg für den nächsten…
Ó, meu amigo!
Agora aqui está uma vitória.
Esta é a primeira glória.
Ó, meu amigo!
Celebremos esta vitória para a próxima…
Der feind ist riesig… Wir springen…
Flügel der Freiheit
Der feind[2] ist riesig… Wir springen…
Flügel der Freiheit
O inimigo é enorme… Nós pulamos…
Asas da liberdade

  1. Hitori (sozinho) é a leitura dada para 一矢 isshi (uma flecha)  ↩️

  2. Erroneamente em letra minúscula; os substantivos no alemão começam todos com letra maiúscula  ↩️

  3. Gloria (glória) é a leitura dada para 鋼刃 kōjin (espada de aço), utilizada para atingir o ponto fraco dos Titãs.  ↩️

  4. Sieg (vitória) é a leitura dada para 凱歌 gaika (canção de vitória).  ↩️

  5. Flügel der Freiheit (asas da liberdade) é a leitura dada para 自由の翼 jiyū no tsubasa, que tem o mesmo significado.  ↩️

  6. Referência à continência dos soldados de Shingeki no Kyojin: jogar o punho direito cerrado em direção ao peito esquerdo. Isto é explorado também em Shinzō o Sasageyo!, abertura da segunda temporada.  ↩️

  7. Ringe der Torheit (anel louco) é a leitura dada para 愚行の螺旋 gukō no rasen (espiral louco).  ↩️

  8. A forma mais comum de se cortar o ponto fraco dos Titãs é num movimento giratório.  ↩️

  9. Literalmente quebrou essa casca, mas optei por algo que, para mim, fizesse mais sentido no português.  ↩️

  10. Optei por espaço em vez de céu.  ↩️

  11. O correto é Zwillinge, com L duplo.  ↩️

  12. Nestes dois casos, wakaru não significa simplesmente saber ou entender. Com o kanji 解, significa compreender; já 判 dá a ideia de saber através de julgamento prévio.  ↩️

  13. Um kōshi é uma flecha sibilante usada para sinalizar o início de uma batalha.  ↩️

  14. Yami (trevas) é a leitura dada para 深層 shinsō (profundezas).  ↩️

  15. Hikari (luz) é a leitura dada para 表層 hyōsō (superfície).  ↩️

  16. Titanen (Titãs) 巨人達 kyojintachi (gigantes).  ↩️

  17. Verso alinhado à direita no encarte.  ↩️

  18. Verso alinhado à esquerda no encarte.  ↩️

  19. Instrument (instrumento) é a leitura dada para 戦意 sen’i (espírito de combate).  ↩️

  20. Lied (canção) é a leitura dada para 希望 kibō (esperança).  ↩️

  21. Horizont der Freiheit (horizonte da liberdade) é a leitura dada para 自由の地平線 jiyū no chiseisen, que tem o mesmo significado.  ↩️

  22. Tocar instrumentos.  ↩️

  23. Hinter von der Möglichkeit (atrás das possibilidades) é a leitura dada para 可能性の背面 kanōsei no haimen, que tem o mesmo significado.  ↩️


Curtiu a tradução? Não curtiu? Achou algum erro? Quer que eu traduza outra música? Diga nos comentários!